รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Twelve…
ผู้บรรยาย: ตอน ประกวดประขัน – ประชัน
Narrator: Episode ‘Bpra-guat bpra-kan’ – ‘Bpra-chan’
เก้าแต้ม: โฮะ นั่นจะแต่งตัวไปไหนจ้ะ คนสวย
Kao Taem: Hey beautiful. Where are you going, all dressed up?
สีสวาด: พี่ก้อยจะพาฉันไปประกวดนะสิ
Si Sawat: Well, P’ Goi is taking me to a contest.
เก้าแต้ม: ประกวดอะไรหรอ
Kao Taem: What contest?
สีสวาด: ประกวดแมวสวยสิจ๊ะ ต้องแสดงความสามารถด้วยนะ
Si Sawat: A cat beauty contest. You must show your talent too, you know?!
เก้าแต้ม: แมวที่มีความสามารถก็ต้องเป็นฉันสิ ฉันนั่นน่าจะเข้าประกวดประชันกับเขาบ้างน้า
Kao Taem: A cat with talent, then it’s gotta be me. I should be the one to enter the ‘bpra-guat bpra-chan’.
สีสวาด: ประกวดประขันจ้ะ ไม่ใช่ประกวดประชัน เธอนะพูดผิดซะเรื่อย
Si Sawat: It’s ‘bpra-guat bpra-kan’, not ‘bpra-guat bpra-chan’. You always say the wrong word.
เก้าแต้ม: พูดผิด พูดใหม่ก็ได้จ้ะ ประกวด ประกวดประขัน
Kao Taem: Say the wrong word…I can always say it again (with the right word), OK?! ‘Bpra-guat’ ‘bpra-guat bpra-kan’
สีสวาด: ประกวด หรือประกวดประขัน แปลว่าแข่งขันกัน เพื่อเลือกสิ่งที่ดีที่สุดหรือสวยที่สุด ส่วนประชันใช้สำหรับการแข่งการแสดงกันเช่นดนตรีสองวงเล่นประชันกันเพื่อดูว่าวงไหนจะมีคนชอบมากกว่ากัน
Si Sawat: ‘Bpra-guat’ or ‘bpra-guat bpra-kan’ means ‘(a) contest’ to pick the best or most beautiful thing whereas ‘bpra-chan’ is used for performance competition, for example two musical ensembles ‘bpra-chan’ against each other to see which ensemble is liked more by people.
ผู้บรรยาย: ประกวดประขันแปลว่าประกวด ส่วนประชันแปลว่าแสดงแข่งกัน
Narrator: ‘Bpra-guat bpra-kan’ means ‘(a) contest’ whereas ‘bpra-chan’ means ‘(a) performance competition’.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.
PDF Downloads…
Below are pdf downloads (created by Catherine) to help with your studies. The Combo file includes both Thai script and transliteration. The Vocabulary file has both Thai script and transliteration.
The vocabulary file is on the way…
Suggestions:
- Print out the conversations (Combo, Thai script, or Transliteration) to read along with the videos.
- Use the vocabulary file to locate any words you don’t know.
Disclaimer: The study pdfs are Catherine’s baby. If you notice any mistakes she’d love for you to drop her a line via the contact form.
The Cat Cartoon Series…
Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).
Copyright © 2008
This feed is for personal, non-commercial use only.
The use of this feed on other websites breaches copyright. If this content is not in your news reader, it makes the page you are viewing an infringement of the copyright. (Digital Fingerprint:
Follow Women Learn Thai on Facebook and @ThaiLanguageRes on twitter for your daily fix of LEARNING THAI RESOURCES. See you there!
)