Quantcast
Channel: A Woman Learning Thai…and some men too ;)
Viewing all articles
Browse latest Browse all 784

Thai Language Thai Culture: Primer on Thai Disaster Words

$
0
0

Thai Language

Primer on Thai Disaster Words…

The Thai great floods of 2554 have affected almost everyone in the country. The rains in Chiang Mai, where I live, have subsided and the floods only lasted a short while. But the water had to go somewhere, and it did. And now Ayudhaya and Bangkok are getting the water that fell here. If anyone would like to help with a donation for flood relief a good way is to make a donation at the Krung Thai Bank, a government run bank. Looks like it will be much needed.

For now it might help to learn some Thai vocabulary that is being used (sadly, quite often used) in daily conversation and on TV and in the Newspaper. Here’s wishing that these words will be used less and less in days to come.

Flood: น้ำท่วม /náam-​tûam/

This is the general word used for flooding. It is a compound word.

น้ำ /náam/ – water
ท่วม /tûam/ – inundated

Flood: อุทกภัย /ù-tók-gà-pai/

This is the word for “flood” that you might hear on a news report. It is not commonly used in everyday speech but these days you hear it quite often on TV. It is another compound word.

อุทก /ù-tók/ – equivalent to the English prefix “hydro”
ภัย /pai/ – danger

Danger: อันตราย /an-dtà-raai/

The everyday word for “danger” or “dangerous” in Thai is อันตราย /an-dtà-raai/. But when talking about danger on the “disaster” level the Thais use some words with a little more impact.

The Thai word ภัย /pai/ also means “danger” but is most often used as a prefix/sufix with other words of dangerous situations.

Besides อุทกภัย /ù-tók-gà-pai/ (flood), here are a few more compound words using ภัย /pai/:

jeopardy: ภัยอันตราย /pai-an-dtà-raai/
อันตราย /an-dtà-raai/ – danger

catastrophe; tragedy: ภัยพิบัติ /pai-pí-bàt/
พิบัติ /pí-bàt/ – catastrophe, calamity

disaster; calamity; catastrophe: ภัยพินาศ /pai pí-nâat/
พินาศ /paí-nâat/ – destruction

natural disaster: ภัยทางธรรมชาติ /pai taang tam-má-châat/
ทาง /taang/ – by, via
ธรรมชาติ /tam-má-châat/ – nature

drought: ภัยแล้ง /pai láeng/
แล้ง /láeng/ dry

crisis: วิกฤต /wí-​grìt/

This word is used for all kinds of situations from flooding to political unrest (วิกฤตการเมือง /wí-grìt gaan-meuang/ – political crisis, heard often just a while ago when the Red Shirts clashed with the Yellows).

time of crisis: ช่วงวิกฤต /chûang-wí-grìt/
ช่วง /chûang/ – time period

crisis, emergency: วิกฤตการณ์ /wí-grìt-dtà-gaan/ (alternate spelling วิกฤตกาล)
การณ์ /gaan/ – event

Some other words you might encounter when the subject is disasters:

landslide: ดินถล่ม /din-tà-lòm/
ดิน /din-/ – land, soil
ถล่ม /tà-lòm/ – cave in, collapse

critical (emergency); urgent: ฉุกเฉิน /chùk-chěrn/

emergency: เหตุการณ์ฉุกเฉิน /hàyt-gaan-chùk-chěrn/
เหตุการณ์ /hàyt-​gaan/ – event, situation

emergency room, ER: ห้องฉุกเฉิน /hông-chùk-chěrn/
ห้อง /hông/ – room

tsunami: คลื่นยักษ์ /klêun-yák/- (also used is a loan word from Japanese สึนามิ /sèu-naa-mí/)
คลื่น/klêun/- wave
ยักษ์ /​yák/- giant

drought: ความแห้งแล้ง /kwaam-hâeng-láeng/
แห้ง /​hâeng/ – dry
แล้ง /láeng/ – dry, arid

sandbag: กระสอบทราย /grà-sòp-saai/
กระสอบ /grà-sòp/ – bag, gunny sack
ทราย /​saai/ – sand

submerge: ดำน้ำ /dam-náam/ (same word is used for snorkeling)
ดำ /dam/ – submerse
น้ำ /​náam/ – water

Here are a few disaster words I picked up scanning recent newspapers:

evacuate: อพยพ /òp-pá-yóp/ (also means migrate)
panic: แตกตื่น
dike: คันกั้นน้ำ
storm: พายุ /paa-yú/ (also sometimes used is the word loan for monsoon มรสุม mor-rá-sǔm – Sanskrit?)
typhoon: ไต้ฝุ่น /dtâai-fùn/ – (also ลมไต้ฝุ่น lom-dtâi-fùn พายุไต้ฝุ่น paa-yú-dtâi-fùn)
collapse (structure): ถล่ม /tà-lòm/

Thai video for the month…

Instead of a Thai word of the month, here’s a Thai video.

This video has gone viral in Thailand. It’s about the floods and is sung by จตุพร พรหมพันธ์, Chatuphon Phromphan (a member of the new Thai government). The version shown on TV has Thai subtitles (which would make it easier to understand) but I couldn’t find it on Youtube.

The song is called ธารน้ำใจ /taan nám-jai/ Stream of Good Will (kindness, thoughtfulness). It’s of course playing on the word น้ำ /nám/ “water”.

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog


Viewing all articles
Browse latest Browse all 784

Trending Articles